목차 1. 중국어 어휘와 한국 한자어 비교 2. 중국어 어휘와 한국 한자어 의미 변화
본문 1. 중국어 어휘와 한국 한자어 비교 •한국어 어휘 - 구성: 고유어, 한자어, 외래어 - 한국 한자어휘 : 비 한자어휘 = 약 60% : 40% - 한자어: 한국 한자음으로 발음되는 단어 •중국어 계통의 한자어, 일본어 계통의 한자어, 한국계통 한자어 •한자어 - 특징 : 한국어에서 한자어는 교양 어휘로서의 성격이 강함, 추상 개념이나 전문 용어에 한자어가 많이 쓰임 - 단어 만들기 : 한국어에서 한자어는 원칙적으로 명사. 한자어를 용언으로 만들기 위해서는 보통 접미사 ‘하다’를 한자어 뒤에 붙임 일부 한자어는 아무 접미사, 어미를 붙이지 않고 그대로 부사나 관형사로 구실함
본문내용
- 한자어: 한국 한자음으로 발음되는 단어 중국어 계통의 한자어, 일본어 계통의 한자어, 한국계통 한자어 한자어 - 특징 : 한국어에서 한자어는 교양 어휘로서의 성격이 강함, 추상 개념이나 전문 용어에 한자어가 많이 쓰임 - 단어 만들기 : 한국어에서 한자어는 원칙적으로 명사. 한자어를 용언으로 만들기 위해서는 보통 접미사 ‘하다’를 한자어 뒤에 붙임 일부 한자어는 아무 접미사, 어미를 붙이지 않고 그대로 부사나 관형사로 구실함 2. 중국어 어휘와 한국 한자어 의미 변화 한자어 의미의 확대; 동일한 한자어인데 한국어에서의 의미가 중국어에서의 의미보다 더 많은 경우 快的 즐거운 분위기 前洗手 밥먹기 전에 손을 씻다 한자어 의미의 축소; 의미의 내용이 풍부해지면서도 쓰이는 범위가 좁아지는 것
|
댓글 없음:
댓글 쓰기